GT letters GT letters



























Wir setzen in der Regel voraus, dass unsere Übersetzer im Land ihrer Muttersprache wohnen. Auf diese Weise halten sie sich auf dem laufenden wenn mit der Zeit Änderungen im Sprachgebrauch eintreffen. Doch was den Tourismus betrifft, können wir eine Ausnahme machen. Es ist oft von großem Vorteil, dass die Übersetzer gute Ortskenntnisse vom Reiseziel haben. Dies bedeutet dass sich der Übersetzer freier an den Originaltext anlehnen kann, was für diese Art von Publikationen wünschenswert ist. Der Übersetzer kennt sich dann mit lokalen Gebräuchen aus und kann sogar dialektale Ausdrücke verstehen.